< Job 22 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.

< Job 22 >