< Job 22 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< Job 22 >