< Job 22 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.