< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
3 Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
4 Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
5 Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
6 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
8 Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
10 Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
11 Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
12 Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
13 Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol )
De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid. (Sheol )
14 Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
Och de sade dock till Gud: "Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?"
16 Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
18 qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
19 C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
"Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska." Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
20 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
21 Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
22 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
"Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?"
23 L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
24 ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
25 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
26 Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
27 Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
28 Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
I spörjen ju: "Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?"
29 N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
30 C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
31 Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
32 Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
33 La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
34 Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.