< Job 21 >
1 Et Job répondit et dit:
А Јов одговори и рече:
2 Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol )
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
14 Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?