< Job 21 >

1 Et Job répondit et dit:
And Job answers and says:
2 Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Job 21 >