< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Job 20 >