< Job 20 >
1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”