< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< Job 20 >