< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
[Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]

< Job 20 >