< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Job 20 >