< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Know you not this of old, since man was placed on earth,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yes, he shall be chased away as a vision of the night.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath on him, and shall rain it on him while he is eating.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Job 20 >