< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.

< Job 20 >