< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >