< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.

< Job 20 >