< Job 20 >
1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tong kha jongleh,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
Amaho chu tonsot'a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongle ahepha jousen dong uvin te.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Amahohi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amahohi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Achate houvin mivaichate komma akhut do uvinte, ijeh inem itile amahon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
Amahon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
Amahon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Amahon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen in akoi lhahsah lou diu ahi.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Amahon olive thao twidung banga long ahiloule khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
Amahon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
Neng tah a aumlai tah ule hahsatnan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung'uva hunglhung ding ahi.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
Pathen in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen in alunghanna achung'uva hin juhlhah sah hen.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Thih hemma konna jamdoh ding go jongle sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung'uva chu ding ahi.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lung hanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.