< Job 20 >

1 Et Zophar de Naama répondit et dit:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».

< Job 20 >