< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Da tok Job til orde og sa:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.

< Job 19 >