< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
ヨブこたへて曰く
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< Job 19 >