< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”