< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
But Job answered and said:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.