< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Job 19 >