< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered, and said:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.

< Job 19 >