< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Job 19 >