< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered, and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.