< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!