< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Job progovori i reče:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”

< Job 19 >