< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >