< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”

< Job 18 >