< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
“Quanto tempo você vai caçar por palavras? Considere, e depois falaremos.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Por que somos contados como animais, que se tornaram impuros à sua vista?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Você que se rasga em sua raiva, a terra será abandonada para você? Ou a rocha será removida de seu lugar?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
“Sim, a luz dos ímpios será apagada. A faísca de seu fogo não vai brilhar.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
A luz será escura em sua tenda. Sua lâmpada acima dele será apagada.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Os passos de sua força serão encurtados. Seu próprio conselho o abaterá.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Pois ele é lançado em uma rede por seus próprios pés, e ele vagueia em sua malha.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
Um laço o pegará pelo calcanhar. Uma armadilha vai pegá-lo.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Um laço está escondido para ele no chão, uma armadilha para ele no caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Os terrores o farão ter medo de todos os lados, e o perseguirão em seus calcanhares.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Sua força será esfomeada. A calamidade estará pronta a seu lado.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Os membros de seu corpo serão devorados. O primogênito da morte devorará seus membros.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Ele será retirado da segurança de sua tenda. Ele será levado ao rei dos terrores.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Lá habitará em sua tenda o que não é dele. O enxofre será disperso em sua habitação.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Suas raízes serão secas por baixo. Seu ramo será cortado acima.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
Sua memória perecerá da terra. Ele não terá nome na rua.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Ele será conduzido da luz para a escuridão, e expulsos do mundo.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Ele não terá nem filho nem neto entre seu povo, nem qualquer remanescente onde ele morava.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Aqueles que vierem depois ficarão surpresos com seu dia, como aqueles que foram antes estavam assustados.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Certamente tais são as habitações dos injustos. Este é o lugar daquele que não conhece a Deus”.

< Job 18 >