< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.

< Job 18 >