< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
“Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”

< Job 18 >