< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.

< Job 18 >