< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
“Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu? Nwee ezi uche ka anyị kparịtaa ụka.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa, gụọ anyị dịka ndị na-enweghị uche nʼanya gị?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị, a ga-ahapụ ụwa nʼihi gị? Ka a ga-enupu oke nkume nʼọnọdụ ha?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
“A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya; ọ na-akpagharị na-adaba nʼime oghere.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya, ọnya ahụ na-ejidesi ya ike.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya; ọkpara ọnwụ na-eripịa ahụ ya niile.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya duru ya jekwuru eze nke ihe egwu niile.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya; a ga-efesasị nkume na-enwu ọkụ nʼebe obibi ya.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala, alaka ya ga-akpọnwụ nʼelu.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ, o nweghị onye ọbụla na-echetakwa aha ya.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya, ọ dịghị onye fọdụrụ nʼebe o bi na mbụ.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya; oke egwu na-ejidekwa ndị si nʼọwụwa anyanwụ nʼihi ya.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”

< Job 18 >