< Job 18 >

1 Et Bildad de Such répondit et dit:
ויען בלדד השחי ויאמר׃
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו׃
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך׃
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות׃
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו׃
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃

< Job 18 >