< Job 18 >
1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”