< Job 18 >
1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.