< Job 18 >
1 Et Bildad de Such répondit et dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”