< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
2 Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
3 Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
“Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
4 Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
5 Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
6 Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
“Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
7 et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
8 C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
9 mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
10 Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
“Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
11 Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
12 Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
13 Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol )
14 dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
15 où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
16 Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )
Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol )