< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
2 Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
3 Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
4 Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
5 Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
6 Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
7 et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
8 C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
9 mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
10 Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
11 Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
12 Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
13 Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol )
14 dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
15 où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
16 Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )
Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol )