< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
2 Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
5 Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
7 et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
12 Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
15 où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )