< Job 17 >

1 Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol h7585)
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol h7585)
14 dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol h7585)
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< Job 17 >