< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )