< Job 16 >

1 Et Job répondit et dit:
ויען איוב ויאמר׃
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃

< Job 16 >