< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
And Job answereth and saith: —
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
When a few years do come, Then a path I return not do I go.