< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said,
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
“I have heard many such things; you are all miserable comforters.
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.