< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said:
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.