< Job 16 >

1 Et Job répondit et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.

< Job 16 >