< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.