< Job 15 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.